摘要
从语言特点上对比分析中英儿歌,提出翻译问题:如何准确传达原文的意思并且翻译出儿歌的趣味性等,并在目的论的指导下,结合多个儿歌译本,分析儿歌翻译的基本原则及方法。
There was a contrastive analysis on the language characteristics between English nursery rhymes and Chinese ones .Some translation problems would be raised by such analysis , such as how to convey the accurate meaning of the original version ,how to embody the interesting meanings with transla-ted version,and so on.Then,guiding by the skopostheorie ,the principles and methods of nursery rhymes translation were put forwarded with several translation versions of nursery rhymes .
出处
《蚌埠学院学报》
2014年第5期112-115,共4页
Journal of Bengbu University
关键词
儿歌
目的论
翻译策略
nursery rhymes
skopostheorie
translation strategy