摘要
自从1714年《伊里亚特》第一次翻译成法文诗歌出版以来,它跟《奥德赛》一起,先后被翻译过四五次。最近一次是2010年11月,布吕内(P.Brunet)重译《伊里亚特》后,把它搬上舞台。与此同时,美国作家马松(Z.Mason)写了一部《奥德赛遗留的歌》,给《奥德赛》写了44个变奏曲。当然,比起乔伊斯的《尤利西斯》的工程要简单得多。《尤利西斯》的主人公利奥波德·布卢姆在都柏林转悠一天所走经的地点,是奥德修斯在地中海走经的相应地点,
出处
《作家》
北大核心
2014年第10期35-41,共7页
Writer Magazine