摘要
赵萝蕤"内容与形式的血缘关系"的翻译思想是在诗歌翻译实践中体验并取得实效的。她以"忠实"为翻译准则,认为翻译就是形式与内容的再创造,二者相辅相成。这一翻译思想为我国的翻译理论和实践的创新指出了一条有价值的路径。
Zhao Luorui’s translation thoughts of “the blood relationship of form and content”is ex-perienced and effectuated in poetry translation practice.With her translation criterion of “faithfulness”, she regards translation as a recreation of form and content and the two complement one another.Her thoughts on translation help to point out a valuable approach for the creation of the translation theory and practice in our country.
出处
《湖州师范学院学报》
2014年第9期20-23,共4页
Journal of Huzhou University
关键词
赵萝蕤
形式
内容
关系
翻译
Zhao Luorui
form
content
relationship
translation