期刊文献+

意识形态操纵视角下理雅各《孝经》译本探究

下载PDF
导出
摘要 文章基于勒菲弗尔的意识形态操纵理论,分析了理雅各《孝经》译本的特点,即细腻精确的文本理解、措辞准确的语言表达、详尽细致的文本注释,并探讨了意识形态操纵理论如何影响理雅各对翻译策略的选择。
机构地区 怀化学院外语系
出处 《鄂州大学学报》 2014年第10期72-74,共3页 Journal of Ezhou University
基金 湖南省教育厅科学研究项目(14C0903) 怀化学院科研课题(HHUY2013-20) 怀化学院大学生研究性项目<中西孝文化的对比研究>
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Hermans,T. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation[M]. London:Worcester,1985:11.
  • 2Lefevere,A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].London:Routledge, 1992: vii.
  • 3卡拉-穆尔扎.论意识操纵[M].北京:社会科学文献出版社,2004.
  • 4James Legge. Chinese Classics with a Translation, Critical and Exegetical Notes, Prolegomena and Copious Indexes (Vol I)[M]. London: Henry Frowde, Oxford University Press Warehouse, Amen Comer, E.C.1861:8.
  • 5Munday Jeremy.翻译学导论--理论与实践[M].李德凤,等,译.北京:商务印书馆,2007:116.
  • 6Newmark.P. A Textbook of Translation [M].Prentice Hall International (UK)Ltd.,1988:46.
  • 7杨玲玲.跨文化视阈下少数民族节日名称的异化策略[J].湖南科技学院学报,2011,32(9):150-152. 被引量:4

二级参考文献6

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部