期刊文献+

文化外译之中国特色词汇:策略比较及影响因素 被引量:28

English Renditions of Culturally-loaded Chinese Words in English Media: Strategies and Influencing Factors
原文传递
导出
摘要 本文搜集了2012年9月至12月期间美国《时代》周刊和英国《经济学人》杂志涉华报道中出现的中国特色词汇,并进行分类。以此为基础,通过关键词检索整理《华尔街日报》、《卫报》、英国广播公司(BBC)、《中国日报》、《环球时报》和新华网另外6家中外媒体对这些词汇的英译,进而分析各家媒体的翻译策略,并力求从意识形态、用词特点、文体惯例和译者偏好四方面讨论影响翻译策略选择的种种因素。 This paper starts with a description of the culturally-loaded Chinese words taken from TIME and The Economists issued between Sep. 2012 and Dec. 2012. Based on the categorization of those words,it sorts out their English translations in other six media,namely,The Wall Street Journal,The Guardian,BBC,China Daily,Global Times and Xinhua News,before further discussing the influencing factors of translating strategies from the perspectives of ideology,lexical features,stylistic conventions and translators’ idiosyncrasies.
作者 邢杰 甘露
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第4期39-44,51,共7页 Shanghai Journal of Translators
基金 广东高校优秀青年创新人才培养计划项目"社会翻译学的理论建构及实证分析"(项目批准号:2012WYM_0056) 广东外语外贸大学校级青年项目"翻译研究的社会学途径"(项目编号:11Q04) 广东省高等院校学科建设专项资金人文社会科学重大攻关项目"岭南文化精品外译研究"(项目编号:2012ZGXM_0008)的阶段性成果
关键词 中国特色词汇 翻译策略 文体惯例 译者偏好 culturally-loaded Chinese words translation strategy stylistic convention translator’s idiosyncrasy
  • 相关文献

二级参考文献48

共引文献231

同被引文献192

引证文献28

二级引证文献46

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部