期刊文献+

英语谚语的文化内涵与翻译方法 被引量:3

The Cultural Connotation and Translation Techniques of English Proverbs
下载PDF
导出
摘要 英语谚语具有悠久的历史,同时还具有鲜明的民族性和文化性的特征。对英语谚语的翻译和理解是了解该民族和民族文化的重要渠道之一。谚语反映了一个民族的社会历史、地理环境、人文风俗、宗教信仰等。因此,要理解和翻译英语谚语,首先要了解其民族文化。英语谚语的翻译的主要方法包括:直译法、意译法、直译兼意译法、套译中国谚语法。 The English proverbs have a long history ,and have the national and cultural characters .It is one of the ways to know its nation and culture by translating and comprehending the English proverbs .The proverbs are the reflection of the nation’s social history ,geography ,customs ,religious beliefs and etc . Thus ,to understand and to translate the English proverbs ,we must ,at first ,have a better understanding of its culture .The main translation techniques for English proverbs are literal translation ;free translation ;literal together with free translation and borrowing translation .
作者 董晶 刘亚楼
机构地区 河北联合大学
出处 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2015年第1期100-103,共4页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 英语谚语 文化性 直译法 English proverbs culture literal translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献5

共引文献24

同被引文献16

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部