期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“中国文学走出去”之翻译机制与策略——以莫言作品和《红楼梦》翻译为例
被引量:
6
原文传递
导出
摘要
译者在"中国文学走出去"战略中起着举足轻重的作用。"中国文学走出去"战略需要能够适应当前形势的优秀译者,优秀汉学家译者更是现阶段该战略所选择的译者类型。合适的翻译人才培养机制与培养策略在"中国文学走出去"战略中有着重要的意义。
作者
王启伟
机构地区
淮北师范大学外国语学院
出处
《出版发行研究》
CSSCI
北大核心
2014年第8期89-92,共4页
Publishing Research
基金
2013年教育部一般项目"文化软实力构建中的文化翻译与对外传播研究
13YJAZH025"的阶段性研究成果
关键词
翻译人才
中国文学
走出去
汉学家
培养机制
分类号
I206 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
50
参考文献
8
共引文献
732
同被引文献
33
引证文献
6
二级引证文献
13
参考文献
8
1
季进.
我译故我在——葛浩文访谈录[J]
.当代作家评论,2009(6):45-56.
被引量:280
2
王宁.
翻译与文化的重新定位[J]
.中国翻译,2013,34(2):5-11.
被引量:111
3
胡安江.
中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J]
.中国翻译,2010,31(6):10-16.
被引量:320
4
高方,苏童.
偏见、误解与相遇的缘分——作家苏童访谈录[J]
.中国翻译,2013,34(2):46-49.
被引量:23
5
许方,许钧.
翻译与创作——许钧教授谈莫言获奖及其作品的翻译[J]
.小说评论,2013(2):4-10.
被引量:54
6
张毅,綦亮.
从莫言获诺奖看中国文学如何走出去——作家、译家和评论家三家谈[J]
.当代外语研究,2013(7):54-58.
被引量:25
7
赵秋荣,王克非.
英译汉翻译语言的阶段性特点--基于历时类比语料库的考察[J]
.中国翻译,2013,34(3):15-19.
被引量:21
8
外籍翻译家将莫言带入诺奖殿堂[J]
.国际人才交流,2012(12):22-22.
被引量:5
二级参考文献
50
1
解玺璋.
中国文学正在收获世界[J]
.全国新书目,2010(1):14-15.
被引量:5
2
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:945
3
胡显耀.
语料库翻译研究与翻译普遍性[J]
.上海科技翻译,2004(4):47-49.
被引量:57
4
黄立波,王克非.
翻译普遍性研究反思[J]
.中国翻译,2006,27(5):36-40.
被引量:54
5
Bonnie S. McDougall.
Literary Translation:The Pleasure Principle[J]
.中国翻译,2007,28(5):22-26.
被引量:52
6
沈佳音、胡雅君《莫言凭什么战胜村上春树?》,《看天下》,2012年第28期.
7
《王蒙:莫言获奖十八条》,《光明日报》,2013年1月11日.
8
谢天振《莫言作品"外译"成功的启示》,《文汇读书周报》,2012年12月14日.
9
张贺、王珏《中国文学如何更好走向世界》,《人民日报》,2012年11月23日.
10
Bhabha, Homi K. The Location of Culture[M]. London and New York: Routledge, 1994.
共引文献
732
1
胥瑾.
作者、译者、原文、译文——莫言《红高粱家族》中英版本对比研究[J]
.译苑新谭,2021,2(2):11-25.
2
常洁,许诗焱.
文学翻译与国家形象构建:以《中华人文》的译介实践为例[J]
.译苑新谭,2020,1(2):46-51.
3
张建英.
中国文学“走出去”的专业汉学家译介模式——《汉学家的中国文学英译历程》述评[J]
.语言与文化研究,2020(1):71-76.
被引量:1
4
魏泓.
中国典籍如何“走出去”“走进去”“走‘深’进去”?——以《史记》英译为例[J]
.语言与翻译,2020(1):58-63.
被引量:7
5
奚萌雨,沈国环.
高校翻译专业学生的跨文化交际能力培养[J]
.英语广场(学术研究),2020(30):52-54.
被引量:1
6
肖薇,古文菲.
副文本对比研究——以莫言《蛙》与葛浩文英译本为例[J]
.现代中国文化与文学,2021(1):305-318.
被引量:1
7
朱海琪.
生态翻译学视域下新闻演讲中文化负载词的英译研究[J]
.现代英语,2022(24):57-60.
被引量:1
8
韩丹,张志军.
基于语料库的《阿Q正传》俄译本翻译风格对比研究[J]
.外语与外语教学,2023(1):105-116.
被引量:4
9
洪淑婷.
中国文学“走出去”背景下的葛浩文、林丽君合译经历研究[J]
.外语教育,2021(1):96-106.
10
马宏宇,冯学芳.
生态翻译学视角下《城南旧事》文化负载词英译研究[J]
.外语教育,2020(1):165-173.
被引量:1
同被引文献
33
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1430
2
莫言.
福克纳大叔,你好吗?[J]
.小说界,2000(5):170-173.
被引量:98
3
黄友义.
坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J]
.中国翻译,2004,25(6):27-28.
被引量:1183
4
约翰.厄普代克,季进,林源.
苦竹:两部中国小说[J]
.当代作家评论,2005(4):37-41.
被引量:14
5
靳秀莹.
葛浩文译学见解初探[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2009,9(1):121-123.
被引量:24
6
季进.
我译故我在——葛浩文访谈录[J]
.当代作家评论,2009(6):45-56.
被引量:280
7
卢东民,孙欣.
美国翻译家葛浩文其人其事[J]
.潍坊教育学院学报,2010,23(2):28-29.
被引量:9
8
范勇.
《纽约时报》涉华报道对中国特色词汇翻译策略之研究[J]
.解放军外国语学院学报,2010,33(5):82-87.
被引量:40
9
胡安江.
中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J]
.中国翻译,2010,31(6):10-16.
被引量:320
10
武光军.
2010年政府工作报告英译本中的迁移性冗余:分析与对策[J]
.中国翻译,2010,31(6):64-68.
被引量:29
引证文献
6
1
王宇航,杨远航.
中国特色词汇对外宣传中的翻译机制与策略——以十八大后若干重点特色词汇为例[J]
.出版发行研究,2015(9):65-68.
被引量:3
2
王勇,董方峰.
汉语语言学著作英译中的几个问题——《汉语语法学》译后记[J]
.外国语,2017,40(4):89-96.
被引量:3
3
黄永新,张尚莲.
中国民俗文化的翻译、出版和国际化传播[J]
.河北广播电视大学学报,2017,22(3):86-89.
被引量:5
4
赵亚珉,郭苏兰.
葛浩文莫言作品英文翻译批评评述[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2017(7):153-155.
被引量:1
5
陆裕婷.
以葛浩文英译《红高粱》为例看中国文化“走出去”战略[J]
.海外英语,2019(4):32-33.
6
黄永新,张尚莲.
中国民俗文化的翻译、出版和国际化传播[J]
.经贸实践,2016(22).
被引量:1
二级引证文献
13
1
莫爱屏,黄祥,满德亮.
新型政治话语外译的策略研究[J]
.嘉应学院学报,2016,34(3):69-73.
被引量:4
2
孙冰.
地方政府网站英文版存在的问题及优化对策--以浙江省政府网站公文翻译为例[J]
.浙江树人大学学报,2018,18(2):81-84.
被引量:6
3
张文婷.
云南民俗文化国际传播中的语言中介功能研究[J]
.智库时代,2018(37):1-3.
被引量:2
4
邹文婕.
奈达功能对等理论视角下政治语篇英译研究——以十九大报告中“坚持”的翻译为例[J]
.文教资料,2019,0(17):37-38.
被引量:1
5
吴碧宇.
中华文化“走出去”的有益探索——基于中华学术外译项目的国家实践(2010—2019年)[J]
.文化软实力研究,2019,4(6):28-34.
被引量:4
6
孙萌,蒋丽.
河北传统造型艺术对外传播的效果与策略分析[J]
.科技传播,2020,12(1):174-175.
7
胡芳毅.
全球化背景下常德丝弦对外传播策略探讨[J]
.现代交际,2020,0(3):107-108.
被引量:2
8
屈萍,罗燕子.
模因论视阈下民间文化特色语汇的翻译与传播——以天水民间文化语汇为例[J]
.牡丹江教育学院学报,2020,0(1):23-26.
9
王小燕.
“一带一路”背景下中医药文化的翻译、传播现状与路径[J]
.洛阳师范学院学报,2020,39(7):90-97.
被引量:2
10
何春燕,王鸿.
富民兴陇背景下甘肃特色民俗文化外宣翻译研究——以陇东红色歌谣的翻译为例[J]
.科技传播,2020,12(16):48-49.
被引量:1
1
金梦.
台湾的“梁实秋文学奖”[J]
.出版参考,1994(2):6-7.
2
贺芒.
影响与焦虑——试论重庆青年作家培养机制的边缘文化特征[J]
.红岩,2007,0(4):108-113.
3
任宗仪.
莎剧20世纪初期在中国广泛传播的条件[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2013(4):137-138.
4
林一安.
大势所趋话复译——从西葡语文学翻译谈到新译《堂吉诃德》[J]
.出版广角,1996(5):52-55.
被引量:3
5
康慨.
怀念大师时代[J]
.中国新闻周刊,2005(7):58-59.
6
西藏作家翻译家座谈会暨“全国多民族作家看西藏”启动仪式在拉萨举行[J]
.民族文学,2010(11):126-128.
7
叶炜.
从文学研究所到鲁迅文学院——对新中国文学新人培养机制的初步考察[J]
.当代文坛,2017(1):26-31.
被引量:1
8
佚名.
老外是个乡下人[J]
.喜剧世界(下),2011(6):29-29.
9
王夫刚.
同一条河流的两种涌动——驻校诗人机制与作家协会青年作家培养机制的共质和异秉[J]
.中国现代文学研究丛刊,2015(4):155-160.
10
闫晓雅.
《红楼梦》翻译的译者主体性[J]
.韶关学院学报,2009,30(5):35-37.
出版发行研究
2014年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部