期刊文献+

交替传译中预制语块的语用失误研究 被引量:2

A Study on Pragmatic Failure of Prefabricated Chunks in Consecutive Interpreting
下载PDF
导出
摘要 交替传译作为一种特殊的言语交际活动,不仅要求译员能通过目的语的语用功能维系其与口译双方用户之间的社会互动关系,而且要求译员还能通过有效途径减少双语语码转换和语用等效所消耗的脑部认知资源。据此,本研究将以预制语块无需语法分析和整体存储及提取的性质为途径,分析译员在交替传译中使用不同结构的预制语块所产生语用失误的原因,为有效提高口译质量和交际效果及研究提供一种路径。 As a special form of speech communication, consecutive interpreting requires that interpreters maintain the social interaction between clients and themselves. In addition, it requires that interpreters work out some effective ways to reduce the cognitive efforts consumed by the bilingual transcoding and pragmatic equivalence. Therefore, this study takes advantage of two properties of prefabricated chunks, one being no grammatical analysis, the other being stored as a whole. And it analyses the reasons why pragmatic failure happens when interpreters use different categories of prefabricated chunks in order to improving interpreting quality and communication efficiency.
作者 李洋
出处 《广东外语外贸大学学报》 2014年第5期15-19,26,共6页 Journal of Guangdong University of Foreign Studies
基金 第七批中国外语教育基金项目"基于语料库的预制语块对交替传译的缓解效应研究"(ZGWYJYJJ2014A58) 2014年广东外语外贸大学研究生科研创新项目"预制语块在交替传译中的缓解效应及其成因"(14GWCXXM-39) 广东省哲学社会科学"十二五"规划项目"外语教学言语行为的语用研究模因论的视角"(GD11CWW08)的研究成果
关键词 预制语块 语用失误 交替传译 口译质量 交际效果 prefabricated chunks pragmatic failure consecutive interpreting interpreting quality communication effi-ciency
  • 相关文献

参考文献23

  • 1]Arnon, I. & N. Snider. More than words: Frequency effects for multi-word phrases [J]. Journal of Memory and Language, 2010 (62): 67-82.
  • 2Bybee, J. From usage to grammar: The mind' s response to repetition [J]. Language, 2006 (82/4): 711-733.
  • 3De Cock, S. A recurrent word combination approach to the study of formulae in the speech of native and non-native speakers of English [J]. International Journal of Corpus Linguistics, 1998 (3/1): 59-80.
  • 4Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins, 2009.
  • 5Lederer, M. La traduction simultanee. Experience et theorie [M]. Paris: Minard, 1981.
  • 6Moon, R. E. Vocabulary connections: Multi-word items in English [A]. In Schmitt, N. & McCart, M. (eds). Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy [C]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.
  • 7Nattinger, J. & Decarrico J. Lexieal Phrase and Language Teaching [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.
  • 8Setton, R. Simultaneous interpretation: A cognitive-pragmatic analysis [M]. Amsterdam: John Benjamins, 1999.
  • 9Sinclair, J. Corpus, Concordance, CoUocation [M]. Oxford: Oxford University Press, 1991.
  • 10Sperber, D. & Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition [M]. Oxford: Blackwell Publishers, 1986/1995.

二级参考文献178

共引文献407

同被引文献20

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部