期刊文献+

莎剧故事在台湾早期的流播与接受

The Early Propagation of Shakespeare' s Plays and Its Acceptance in Taiwan
下载PDF
导出
摘要 林译小说对早期台湾文坛的影响,主要是《吟边燕语》。1906年的《台湾日日新报》刊载了《丹麦太子》、《棱镜》、《玉蟾》三篇小说,透过文字之比对,可知是从《吟边燕语》及中国古典小说加以改易、摹仿的学习之作,同时可见莎剧故事为台湾文人所熟悉,20世纪初期的台湾已经透过林纾此译作认识了莎士比亚,并与世界文学有了初步的接触。 Shu Lin' s influence on Taiwan Residents literature in the early period is mainly the work of translation Yin Bian Yan Yu. In 1906, Taiwan Ri Ri Xin Newspaper published three novels called “Danish Prince”, “Prism” and “Jade Frog” respectively. Stylometric analysis shows that they are imitations of "Yin Bian Yan Yu" and other classic Chinese novels. We can thus infer that Shakespeare ' s Plays were quite familiar to Taiwan Residents intelligentsia at that time : thanks to Shu Lin ' s works of translation, Taiwan has been familiar with Shakespeare' s works since the early 20^th century and has made preliminary contact with world literature.
作者 许俊雅
关键词 林纾 莎士比亚 吟边燕语 李汉如 Shu Lin Shakespeare "Yin Bian Yan Yu" Han-ru Li
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部