摘要
长期以来,翻译的研究围绕着“翻译”和“译本”两个基本问题从多角度进行了探讨。尽管两方面的相关研究都取得了长足的发展,但翻译与译本的分离在一定程度上影响了翻译研究作为一门独立学科的地位。本文尝试从原型论角度出发,借助《道德经》的英译,探讨翻译与译本这一基本问题,旨在对翻译过程和译本形成统一而均衡的认识作出一点努力。
Drawing on various disciplines, the question of "what is translating and what is translation" has been approached from different perspectives. In spite of its booming growth, this field of study also experiences fragmentation, which has weakened the position of translation studies as an independent discipline. As a tentative research, the thesis proposes a solution from Prototype-based Approach, with the study of English translation of Tao Te Ching, aiming form a unified and balanced representation of translating and translation.
关键词
翻译
译本
原型取向
《道德经》
translating
translation
prototype-based approach
Tao Te Ching