摘要
基于语义场理论,以理论加实例的方式,探讨了如何在同义义场、反义义场、上下义场、整体与部分义场内,进行英汉两种语言词汇互译策略,以期实现英汉词汇概念意义和附加意义均能对等,取得最佳修辞效果。
Based on the Theory of Semantic Fields, this paper studies approaches to the translation of English and Chinese words by putting them in the synonymy, antonymy, hyponymy and whole-part fields. Its purpose is to achieve the equivalent function of both English and Chinese words in conceptual meanings and additional meanings and the best rhetorical effect.
出处
《辽宁医学院学报(社会科学版)》
2014年第4期118-120,共3页
Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition
基金
安徽建筑大学2013年教学质量工程项目"培养非英语专业学生汉英翻译能力的策略与实践"(编号:2013yx15)的研究成果
关键词
语义场
义位
词汇翻译
Theory of Semantic Fields
sememe
lexical translation