摘要
暮光之城系列小说接力版译者采用了明示、注解及简单解释等方法,对文本中的相斥文化词进行了翻译处理,将读者视域和文本视域之间的差距控制在了一定程度,为有效实现二者间的视域融合提供了可能,也为读者视域的扩展创造了机会,既为读者带来了愉悦的阅读体验,也为其视域发展提供了空间。
出处
《四川职业技术学院学报》
2014年第5期63-65,共3页
Journal of Sichuan Vocational and Technical College
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目<美国通俗小说汉译对汉语话语系统的影响研究>(12YJA740017)的成果之一