期刊文献+

利比里亚文学作品中的英语变体及其文化特征——以《变钱者》为例

Study on English Variety and Cultural Characteristics in Liberian Literature: Taking The Money Double as an Example
下载PDF
导出
摘要 语言是民族构成的要素之一,使用本地化的英语可以避免用别人的语言讲述自己故事的尴尬。本文以"利比里亚当代文学之父"穆尔的小说《变钱者》为例,分析利比里亚文学作品中英语变体的使用,探究利比里亚英语变体的诸项文化特征。 Language is one of the elements of ethnic,and using the localized English can avoid the embarrassment of telling story with others' language. Bai T. Moore is regarded as the "father of contemporary Liberian literature". His novel The Money Doubler differs drastically from the other Liberian works. This paper offers an analysis of the English variety used in the novel and explores its cultural identities.
作者 扈启亮
出处 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2014年第11期152-155,共4页 Journal of Chongqing University of Technology(Social Science)
基金 国家社会科学基金项目"中国梦与美国梦的比较研究"(14CZX010) 湖南省社会科学基金项目"基于跨文化多元系统理论的湖南--西非语言文化交流策略研究"(13WLH02)
关键词 利比里亚文学 英语变体 文化特征 Liberian literature English variety cultural identity
  • 相关文献

参考文献12

  • 1伦纳德·S·克莱因,著.20世纪非洲文学[M].李永彩,译.北京:北京语言学院出版社,1991:153,162,251,269.
  • 2Robert H B. A Short Analysis of Bai T. Moore' s Poetry and Prose Writings [ J ]. Liberian Studies Journal, 1992, 17(1) :94 -104.
  • 3Bai T M. The Money Doubler [ M ]. Nigeria: Unieom Books Ltd., 1976.
  • 4扈启亮.利比里亚当代文学之父——拜·T.穆尔生平及其作品介绍[J].求索,2013(11):269-269. 被引量:1
  • 5Bai T M. Ebony Dust [ M ]. Morrrovia: Ducor Publishing Company, 1976.
  • 6Bai T M. Grassroot [ M ]. Monrovia: Ministry of Informa- tion,Cultural Affairs & Tourism, 1981.
  • 7Bai T M. Murder in the Cassava Patch [ M ]. Monrovia: Ducor Publishing Company, 1968.
  • 8Wilton S. I Dressed in Green in Memory of Bai T. Moore [ J ]. Liberian Studies Journal, 1993,18 ( 1 ) :88 - 94.
  • 9李明栋.非文学翻译中的文学语言[J].重庆理工大学学报(社会科学),2013,27(3):104-107. 被引量:2
  • 10John V S. The Role of the State in the Development of Literature:The Liberian Government and Creative Fiction [J]. Research in African Literatures,1980,11 (4):512.

二级参考文献16

  • 1李起陵.利比里亚和美国关系的历史演变[J].西亚非洲,1982(6):36-41. 被引量:2
  • 2Newmark Peter. Non-literary in the Light of Literary Translation [ J/OL]. Journal of Specialized Translation, Issue No. 1,2004, http ://www. jostrans, org/issue01/ar- ticles/newmark, htm,retrieved on August 04,2004.
  • 3Nord C. Text Analysis in Translation:Theory,Methodolo- gy and Didactic Application of a Model for Translation-O- riented Text Analysis [ M ]. 2ed. Beijing: Foreign Lan- guage Teaching and Research Press,2006.
  • 4Snell-Hornby M. Translation Studies:An Integrated Ap- proach [ M ]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Edu- cation Press ,2001.
  • 5Beaugrande R A, Wolfgang U, Dressier. Introduction to Text Linguistics [ M ]. London : Longman, 1981.
  • 6Chesterman, Andrew. Readings in Translation [ C ]. Hel- sinki : Oy Finn Lectura Ab, 1989.
  • 7Holmes J S. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies [ C ]. Amsterdam: Rodopi, 1988.
  • 8Nord C. Translating as a Purposeful Activity:Functional- ist Approaches Explained [ M ]. Shanghai : Shanghai For- eign Language Education Press,2001.
  • 9Joseph Saye Guannu.Liberian History up to 1847[M].Star Books,Sedco Longman Liberia,2010.
  • 10李文刚.利比里亚[M].北京:社会科学文献出版社,2006.

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部