期刊文献+

基于生态翻译学的双语标识译写研究——以韶山红色旅游景点的提示标识为例 被引量:3

A Study on Bilingual Signs' Translation under the Framework of Eco-translatology——a case study on red-tourist's bilingual caution signs in Shaoshan
下载PDF
导出
摘要 韶山是伟大领袖毛主席的家乡,是我国最具代表性的红色旅游胜地,近年来吸引了大批国内外游客,双语标识的译写是否规范直接影响到当地乃至全国的形象。本文试从生态翻译学的角度来研究韶山红色旅游景区的提示标识,以生态翻译学中的"三维原则"为标准来指导韶山红色旅游区双语提示标识的译写研究。 Shaoshan is the most outstanding red-tourist resort in China .The quality of its bilingual signs ’ translation may directly lead to an effect on the image of the local county or even the country .This paper applies the framework of eco-translatology to the analysis of bilingual signs translation .By using the“three dimensional transformations” of ecotranslatology , it aims to figure out the efficient translation strategy to guide the study on red-tourist’ s bilingual caution signs in Shaoshan , so as to develop the eco-translatology and prevent the hazards events .
作者 童婧
出处 《陇东学院学报》 2014年第5期110-112,共3页 Journal of Longdong University
基金 湖南科技大学研究生创新基金资助项目(S120044)
关键词 生态翻译学 提示标识 双语译写 Eco-translatology bilingual signs translation study
  • 相关文献

二级参考文献62

共引文献1500

同被引文献43

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部