摘要
翻译文学这一概念在跨学科范围内引发了一场认识观念的革新,其有机组成部分翻译文学史也受到相应的关注。近年来,有不少翻译文学史方面的著作问世,但其并未跳出传统编撰手法的藩篱。文章通过将译作作为线索式叙述对象,并改变常见的本质上以原作或原作者为中心因而本末倒置的叙事方式,从而提出另一种翻译文学史呈现方式。
The concept of translated literature has initiated a conceptual revolution across disciplines .As its organic part the history of translated literature has attracted corresponding at-tention ,and consequently a relatively large number of works on it has got into print .Theyhowev-er,seem to be still stuck in the traditional approaches of writing .This paper attempts to propose another method of writing of history of translated literature by treating the renditions as the nar-rated object stringing the whole history and by changing the common way of presenting the dis-courses that focuses on originals or original authors in essence .
出处
《哈尔滨学院学报》
2014年第11期100-105,共6页
Journal of Harbin University
关键词
翻译文学史
解剖
重构
history of translated literature
dissection
reconstruction