期刊文献+

跨文化交际视野中公示语汉英翻译研究——以武汉市辛亥旅游景点公示语翻译为例 被引量:3

A Cultural Study of the C-E Translation of Public Signs
下载PDF
导出
摘要 公示语汉英翻译的目的是让受众准确理解、接受公示语译文传递的信息和指令。要实现这个目的,译者必须将公示语翻译放在跨文化交际的视野中进行研究,以目的语为归宿,考虑公示语译文的可接受性。通过调研武汉市辛亥旅游景点公示语翻译,对其翻译现状进行了客观的评价后发现,跨文化交际视野中的公示语翻译绝不仅仅是两种语言符号之间的形式转换,而且也是一种文化转换模式。跨文化交际视野中的公示语翻译应采用交际翻译法。 The purpose of public signs translation is to deliver the information and instruction, and tomake the recipients understood and follow the instruction. To achieve the purpose, translators need to take into consideration the translation of public signs from the cross-cultural perspective, and the features of target language and the acceptability of the recipients.While translating, parallel texts of public signs can be a good reference and help translator find a more authentic version.By considering the results from a survey on the translation of public signs in several scenic spots of Revolution 1911 around Wuhan, the paper intends to make an analysis on the classified errors among the translation of public signs.Then, through the discussion on the text functions of public signs, the author attempts to explore the translation strategies and specific methods for public signs from the communicative translation approach.
作者 周琼 刘柯兰
出处 《英语研究》 2014年第3期43-48,共6页 English Studies
基金 2012年省教育厅人文社科研究项目"跨文化交际视野中的公示语及其翻译研究"(项目编号:1012y033)的阶段性成果
关键词 文化视野 公示语 可接受性 cultural study public signs acceptability
  • 相关文献

二级参考文献17

共引文献498

同被引文献13

引证文献3

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部