期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英美电影字幕翻译策略研究
原文传递
导出
摘要
电影字幕承担着传播影片信息的重要任务,而电影的字幕翻译也随之成为一个备受关注的领域。英美电影的字幕翻译可以说是翻译领域中一个新兴的类型,但是它在各个国家之间的电影以及文化交流的过程中却有着举足轻重的作用,电影字幕翻译决定字幕最终呈现在大众面前的样子,影响着整部电影的风格和成功。
作者
文斌
机构地区
成都理工大学外国语学院
出处
《芒种(下半月)》
北大核心
2014年第11期231-232,共2页
关键词
电影字幕
翻译策略
口语化
分类号
H313 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
25
参考文献
5
共引文献
310
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
胡磊.
影视字幕翻译的现状和发展趋势[J]
.电影文学,2012(3):152-153.
被引量:23
2
殷玲.从功能翻译理论看电影字幕翻译中文化词语的处理[J].外国语言文学研究.2008(02)
3
路景菊.
社会符号学翻译理论视角下的英语电影片名翻译[J]
.电影文学,2007(17):74-75.
被引量:12
4
赵宁.
试析电影字幕限制因素及翻译策略[J]
.中国民航学院学报,2005,23(5):55-59.
被引量:95
5
赵彦春.
关联理论与翻译的本质——对翻译缺省问题的关联论解释[J]
.四川外语学院学报,2003,19(3):117-121.
被引量:185
二级参考文献
25
1
毕文成.
影视翻译语言的特殊性[J]
.宁波教育学院学报,2003,5(4):50-53.
被引量:23
2
张燕清.
影视字幕翻译方法研究[J]
.电影文学,2008(10):137-138.
被引量:13
3
赵彦春.
关联理论对翻译的解释力[J]
.现代外语,1999,22(3):276-295.
被引量:643
4
He Ziran,Yu Guodongp.
Jef Verschueren: Understanding Pragmatics──A Review Article[J]
.现代外语,1999,22(4):428-428.
被引量:565
5
邓红风.
试论翻译的本质问题[J]
.外国语文,1999,24(3):90-95.
被引量:4
6
赵彦春.
“不可译”的辩证法及翻译的本质问题——兼与穆诗雄先生商榷[J]
.外语与翻译,2001,8(3):29-35.
被引量:11
7
王斌.
关联理论对翻译解释的局限性[J]
.中国翻译,2000(4):13-16.
被引量:138
8
范东生.
翻译的本质与翻译批评的根本性任务[J]
.中国翻译,2000(4):31-35.
被引量:60
9
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1003
10
欧阳利锋.
幽默可译性初探[J]
.外语与翻译,2000,7(3):43-48.
被引量:9
共引文献
310
1
詹晓慧.
关联翻译理论视角下《红楼梦》环境语英译对比[J]
.玉林师范学院学报,2021,42(2):76-81.
被引量:1
2
杨雅茹,田德新.
关联理论视角下宋词中的文化缺省及翻译研究——以许渊冲译本为例[J]
.汉字文化,2024(2):180-182.
3
宋庆敏,宋燕.
字幕翻译成效和技巧研究——以《甄嬛传》英译字幕为例[J]
.汉字文化,2022(12):143-144.
4
齐欢.
关联翻译理论研究[J]
.文存阅刊,2018,0(21):155-155.
5
张陵莉,陈月红,蔡世文.
近十年国内影视翻译研究综述[J]
.萍乡高等专科学校学报,2008,25(2):110-114.
被引量:5
6
朱德红.
何以青春不老——论经典文学翻译之动态性[J]
.绥化学院学报,2008,28(6):127-128.
7
任志强.
关联理论对幽默语的跨文化阐释[J]
.文教资料,2008(20):44-46.
8
张海鸥.
影视字幕翻译中的文化意象的处理[J]
.电影评介,2008(3).
被引量:7
9
张海鸥.
译者主体性在影视字幕翻译中的体现[J]
.电影评介,2008(9).
被引量:5
10
李平.
从关联理论看幽默言语的翻译——以《围城》英译本为例[J]
.漯河职业技术学院学报,2007,6(4):28-29.
被引量:3
1
周书梅.
基于顺应论的电影字幕翻译[J]
.山东农业工程学院学报,2015,32(6):159-161.
被引量:1
2
陈佳妮.
基于功能目的论的电影片名翻译[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2015(8):144-145.
被引量:1
3
邢金凤.
基于文化传播的英文电影片名翻译[J]
.电影文学,2014(16):154-155.
被引量:1
4
杨定婷.
翻译目的论视野下的字幕翻译——以2013版电影《了不起的盖茨比》为例[J]
.吉林省教育学院学报(中旬),2014,30(6):1-2.
5
李荣华.
刍议英文电影名翻译中的归化和异化[J]
.电影文学,2013(3):152-153.
被引量:7
6
赵宁.
试析电影字幕限制因素及翻译策略[J]
.中国民航学院学报,2005,23(5):55-59.
被引量:95
7
王世英.
英汉翻译技巧攻略[J]
.广西警官高等专科学校学报,2011,24(1):72-75.
8
甄珍.
论电影字幕翻译基本特征及《功夫熊猫》的翻译策略[J]
.河南机电高等专科学校学报,2015,23(5):72-74.
9
雷应秋.
外国电影名称翻译的标准研究[J]
.芒种,2014(2):193-194.
10
雷恬.
从目的论看《生活大爆炸》中的幽默语翻译[J]
.小作家选刊(教学交流),2014(4):372-372.
芒种(下半月)
2014年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部