期刊文献+

英汉名词修饰语的异同及其翻译

下载PDF
导出
摘要 由于思维方式、文化传统和生活习性的差异,世界上形成了各种各样的语言,它们千姿百态,彼此之间存在一定的差异。其中,英语和汉语两种语言存在多方面的差异,也常常被当做是对比研究的对象。英语和汉语分属两个不同的语系,英语民族和汉语民族在思维方式上存在差异,这就导致两者在语言结构上的不同。这些差异正是语言教学和翻译中容易犯错误的地方。本文将通过对比英汉修饰语的类型异同及英汉句子中修饰语和中心词位置的差异,探讨英汉修饰语的异同;此外,还将讨论如何在翻译过程中处理位置的差异,如何形成通顺且合乎目标语语法规则的翻译。掌握英汉修饰语的异同对于译者是至关重要的。
作者 谢茵
出处 《文教资料》 2014年第23期45-47,共3页
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Baker, M,2011.In Other Words:A Coursebook on Trans- lation, Londor; Routledge.
  • 2Barber, Charles,2012.The English Language.London: Cambridge University Press.
  • 3韩双彦.浅析英汉修饰语语序对比分析[J].山西师范大学学报(自然科学版),2010,24(S2):66-67. 被引量:1
  • 4琼·平卡姆姜桂华.中式英语之鉴[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  • 5潘文国.英汉语言对比概论[M].北京:商务印书馆,2010,6.
  • 6袁昌明.英汉修辞比较与翻译[J].中国翻译,1989(4):13-16. 被引量:10
  • 7朱余刚.20世纪国内英汉对比修辞研究综述.赣南师范学院学报,2002,(2):63-68.

二级参考文献4

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部