摘要
多模态话语分析从文化、语境、内容、表达等四个层面给学者搭建了一个研究的框架,给电影字幕翻译的启示是:在电影背景音乐、动作、表情等元素的综合呈现时,译者的翻译要让观众都能基本掌握电影原产地的文化背景、电影中的语境和内容情节以及所要表达的核心内容和思想等。本文通过运用张德禄教授的多模态话语分析的理论架构,分别从这四个层面分析了影片《十二生肖》的字幕翻译,认为译者成功地将电影中的各种元素都很好地向受众进行了传递和表达。
出处
《电影文学》
北大核心
2014年第24期154-155,共2页
Movie Literature
基金
江苏省教育厅2012年度高校哲学社会科学指导项目"20世纪上半叶中国文学英译研究"的成果之一(项目编号:2012SJD740045)