摘要
《非诚勿扰》是冯氏贺岁喜剧的经典之作。通过选取该片部分精彩的人物幽默对白,探讨其中蕴含的滑稽可笑、含蓄性和民族性的特征,并结合字幕翻译瞬时性、通俗性、综合性的特点,指出由于人类共同的生活经验和感知能力,幽默对白大都可采用异化翻译。同时由于字幕翻译时间和字数的限制,对其中的文化负载词,可采用意译和借用的归化手段。异化和归化的结合,可使原剧幽默色彩得到完美再现,从而使中国电影更好地走向世界。
出处
《电影文学》
北大核心
2014年第24期158-159,共2页
Movie Literature