期刊文献+

拼缀新词“月老族”结构及其英译分析

Structure and Translation of the New Blending Word “Yuelao-zu”
下载PDF
导出
摘要 拼缀法构成的"月老族"一词具有中国特色,词典中尚无对应词,其它地方也无可参考的英译。从词语模的语义结构视角进行分析,借鉴英语中复合法、词缀法和缩略法三种构词方式,考证"月光族"和"啃老族"的英译,探讨"月老族"三种翻译形式以及该词语模和同类汉语新词的可行性英译策略和方法。 “Yuelao - zu”is a new blending Chinese word. There is no equivalent in the English lan-guage. This paper attempts to put forward three proposed English versions by borrowing ideas from three main word formations,namely compounding,affixation and shortening. Further discussion is on how to translate the word template“X - zu”in view of its semantics and structure. It also triggers re-flections on feasible translation strategies and methods about neologisms.
作者 王维平
出处 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2014年第5期135-139,共5页 Journal of Jiangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词 “X 族” 词语模 新词翻译 翻译方法 X - zu word template neologism translation translation methods
  • 相关文献

参考文献14

  • 1中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典[z].北京:商务印书馆,2012.
  • 2李宇明.词语模[A].邢福义主编.汉语法特点面面观[C].北京:北京语言文化大学出版社,1999..
  • 3中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典(第1版)[Z].北京:商务印书馆,1978.
  • 4中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典(第6版)[z].北京:商务印书馆,2012.
  • 5谭汝为.新"族"渐欲迷人眼[N].洛阳日报,2009-10-27(07版).
  • 6Tianyu, Yu. Savings Garner Attention in Times of Financial Crisis [ N ]. China Daily,2009 - 01 - 23.
  • 7..[ EB/OL ].. http://www. chinesevisiblehuman.com/,, 2006 - 10..
  • 8另都市另类族人扫描[N].华商报,2005-12-02.
  • 9Jobless College Graduates Trigger Concern[ N ]. China Daily,2012 - 11 -07.
  • 10Adult Children See No Shame Living With Parents, Survey Finds [ N ]. Los Angeles Times,2012 -03 - 15.

二级参考文献45

共引文献142

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部