期刊文献+

尤金·奈达的“功能对等”翻译原则在商务英语翻译中的应用考量 被引量:22

Application of Eugene Nida's Translation Principle of“Functional Equivalence”to Business English Translation
下载PDF
导出
摘要 随着全球经济一体化,国际间的商贸活动往来日益频繁,商务英语翻译的重要性日益凸显。商务英语属于专门用途英语,涉及面宽泛,其称谓动态化,具有专业性强,语言规范,逻辑缜密,简明易懂,表达准确,沿用古体词和外来词等特点。阐述了尤金·奈达的"功能对等"翻译原则及其在商务英语翻译中的具体应用,认为在商务英语翻译中译者应做到原文与译文"最贴切、最自然"的对等。 With the integration of the global economy,the international business activities are increas-ingly frequent. The importance of business English translation has become increasingly prominent. Business English belongs to English for specific purposes,and involves a wide range of areas. Its name is dynamic,it has following characteristics:heavily professional style,standardized language, rigorous logic,straightforward language,accurate representation,using archaic words and foreign words. The paper describes the Eugene Nida’s“functional equivalence”principle of translation and its application to business English translation,and thinks that the translator should achieve“the most appropriate and natural equivalence”between the original and the translation in business English translation.
作者 余炫朴
出处 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2014年第5期140-144,共5页 Journal of Jiangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词 尤金·奈达 功能对等 商务英语 翻译 Eugene Nida functional equivalence business English translation
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献100

共引文献144

同被引文献120

引证文献22

二级引证文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部