摘要
随着中国人与国外交往的日益增多,将中国的各种资讯、国情、文化、传统等介绍给世界显得尤为重要,同时如何将反映中国文化特色词语恰当英译,是当下研究的新课题。基于跨文化四大因素——词语的文化身份、审美干涉、政治干扰与伦理干预,分析了中国文化特色词语的英译,有利于准确把握中国文化特色词语翻译,实现有效地跨文化交际。
As more Chinese people do more cultural exchanges with foreigners, it is of much significance for them to introduce all kinds of sources, state profiles, culture, traditions, etc. to the world, and meanwhile how to translate Chinese cultural words and expressions into English is a new topic under study now. Based on the four factors : lexical cultural identity, aesthetic intervention, political disruption, and ethical intervention, the English translation of Chinese cultural words and expressions is analyzed in this paper, which is conductive to the correct translation of these words and expressions so as to realize the cross-cultural exchanges effectively.
出处
《吉林化工学院学报》
CAS
2014年第10期15-17,共3页
Journal of Jilin Institute of Chemical Technology
基金
吉林省社会科学基金资助项目(2014wy20)
关键词
中国文化特色词语
英译
跨文化因素
Chinese cultural words and expressions
English translation
cross-cultural factors