期刊文献+

外宣翻译译者主体性的限度研究

下载PDF
导出
摘要 外宣翻译是国内信息的对外传播行为。在外宣翻译领域,译者主体性具有不可替代的价值,但也存在着一定的限度。从对外传播学来看,外宣译者不能决定翻译选材,也不能主观解读原文。无视外宣翻译的性质,过度强调译者主体性,不利于国家竞争国际话语权。
作者 徐建国
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2014年第11期141-142,共2页 Modern Chinese
基金 安徽省高等学校省级优秀青年人才基金重点项目"外宣翻译研究:译者的身份构建"[项目编号:2010SQRW021ZD] 安徽省教育厅人文社会科学研究一般项目"‘外宣翻译’英译名研究"[项目编号:2010sk104]的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献58

共引文献502

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部