期刊文献+

梁僧伽婆罗译《孔雀王呪经》“梁言”词例释 被引量:1

Explanations of the “Liangyan ”( 梁言) Words in Buddhist ScripturesCompiled or Translated in the Southern Liang Dynasty
下载PDF
导出
摘要 南朝梁代撰译佛典中的“梁言”词皆为构成音译-意译对应关系的佛教名物术语词,共计200多例.无论从数量还是从类别上看,这些梁言词都具有考释研究的价值与可行性.本文从音译用字特点、语音特点及音译意译关系对南朝梁僧伽婆罗译《孔雀王呪经》中16则“梁言”词进行释证. The Liangyan ( 梁言) words in Buddhist Scriptures compiled or translatedin the Southern Liang Dynasty are the Buddhist substantives and terms which formthe corresponding relations between transliteration and free translation, totaling morethan 200 cases. These Buddhist substantives and terms have high research value and feasibility. Regardless from quantity and category, the paper mainly researches into the 16 Liangyan ( 梁言) words in Kongquewang zhou jing (《孔雀王呪经》) translated by Sam3 gha-Pāla( 僧伽婆罗) from the perspective of transliterating characters, features of pronunciation and the corresponding relations between transliteration and free translation.
作者 赵家栋
出处 《励耘语言学刊》 CSSCI 2014年第2期159-178,共20页
基金 国家社科基金重大项目“汉语史语料库建设与研究”(项目编号:10&ZD117) 江苏省社科基金项目:“南朝梁撰译佛典中‘梁言’词研究”(项目编号:12YYB007) 南京师范大学优秀高层次人才科研启动基金(项目编号:1309005)的资助
关键词 南朝梁 “梁言”词 音译 意译 Liang Dynasty of Southern Dynasties the Liangyan(梁言) words transliteration free translation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献10

  • 1汪维辉.先唐佛经词语札记六则[J].中国语文,1997(2):147-149. 被引量:6
  • 2方广錩.中国写本大藏经研究[M].上海:上海古籍出版社,2006..
  • 3《大正新修大藏经》.台湾"中华佛典协会"及法鼓山佛院著,2008年.
  • 4《卍新纂续藏经》.台湾"中华佛典协会"及法鼓山佛院著,2008年.
  • 5《中华大藏经》.任继俞著.中华书局,1984年-1997年.
  • 6张弓.《汉唐佛寺文化考》.社会科学出版社,1997年,第7页.
  • 7董志翘等.《经律异相》整理与研究[M].成都:巴蜀书社,2011.
  • 8CBETA电子佛典集成.大正新修大藏经(1-55,85),疋新纂续藏(1-88)[M].台湾:中华佛典协会及法鼓山佛院,2008.
  • 9董志翘,赵家栋,张春雷.《经律异相》的校理与异文语料价值[J].江苏大学学报(社会科学版),2009,11(3):62-68. 被引量:7
  • 10周志锋.《法苑珠林》词语选释[J].宁波大学学报(教育科学版),1994,17(4):63-68. 被引量:3

共引文献71

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部