摘要
旅游业在全球范围的迅猛发展对世界经济文化产生了巨大的影响,搞好旅游翻译研究不仅具有文化交流意义还具有紧迫的现实意义。在与世界密切接轨的今天,旅游业是山西经济文化建设的给力杠杆,因此,提升旅游文本翻译质量势在必行。接受美学是现在最活跃的文学批评流派之一,把读者视为文学研究的对象,看重作品和读者的关系。本文拟从接受美学的角度解读旅游翻译,通过对五台山菩萨顶导游词文本的研究,剖析当前导游词文本英译中存在的问题,并提出相应的合理化建议,以期对山西经济发展起到积极推动作用。
Tourism has been developed fast nowadays and it influences the world's economy and culture deeply. So it is a must to do researches on translation in travel and hospitality. Tourism is a great lever for the development of Shanxi Province, so we should improve the quality of tanslation too, Reception theory is a very popular theory about literature criticism. It emphasizes the relationship between text and readers. The author try to analyze the translation of Bodhisattva Lamasery(Posa Top) and put forward a rationalization proposal on how to translate tourism texts. And I hope my thesis could give help for economic and cultural development of Shanxi.
出处
《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》
2014年第5期112-115,共4页
Journal of Inner Mongolia Minzu University:Social Sciences
关键词
旅游翻译
接受理论
跨文化交际
跨文化意识
翻译服务质量
Tourism translation
Reception Theory
Intercwtural Communication
Intercultural Anareness
Translation Senvicequality