期刊文献+

国家翻译机构对翻译活动的规范——以中央编译局马列著作及“毛著”翻译为例 被引量:8

A Research on Translation Activities of National Translating Institutions in Terms of Translation Norms——A Case Study on CCTB's Translation of Works of Marx,Lenin and Mao Zedong
下载PDF
导出
摘要 中央编译局作为系统翻译和编著马列著作、中国领导人著作及我国重要政治文件的国家机构,为马列主义在中国的传播和我国对外交流做出了重要贡献。本文以切斯特曼的翻译规范理论为基础,以描述性方法系统研究中央编译局对马列著作及"毛著"翻译活动的组织与管理。研究发现,国家机构的翻译活动受读者需求、目标语文化政治环境、社会背景及文本类型等因素的规约和影响。 As a major national translating institution engaged in systematically translating works of Marx, Lenin and Chinese leaders as well as important political documents, the Central Compilation and Translation Bureau (CCTB) has been playing a critical role in the spread of Marxism-Leninism in China and international exchange. Based on Chesterman's theory of translation norms, this paper probes into CCTB's translating of works of Marx, Lenin and Mao Zedong in a descriptive way, revealing impacts imposed upon national intuitions' translating activities by readers' expectations, political environment and social background of the target culture, text type and other factors.
作者 滕梅 吴菲菲
出处 《中国海洋大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2014年第6期110-115,共6页 Journal of Ocean University of China(Social Sciences)
基金 国家社会科学基金项目"东西方翻译政策比较研究"(14BYY009) 山东省研究生教育创新计划"翻译硕士(MTI)专业涉海翻译人才培养研究"(SDYY12154)
关键词 国家机构 翻译活动 翻译规范 中央编译局 national institution translating activities translation norms CCTB
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献33

  • 1吴道弘.马克思恩格斯列宁斯大林著作出版50年[J].出版科学,2000,8(2):30-35. 被引量:11
  • 2傅勇林.翻译规范与文化限制:图瑞对传统语言学与文学藩篱的超越[J].外语研究,2001,18(1):68-70. 被引量:27
  • 3赵宁.Gideon Toury翻译规范论介绍[J].外语教学与研究,2001,33(3):216-219. 被引量:71
  • 4[2]胡愈之.全国出版事业概况[M]∥中国当代出版史料(第2册).郑州:大象出版社,1999:21.
  • 5Snell-Hornby, Mary. Translation Studies. An Integrated Approach [M]. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
  • 6Catford, J C A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics [M].London: Oxford University, 1965.
  • 7Lambert, Jose. Translation, systems, and research: The contribution of polysystem studies to translation studies [J]. TTR, 1995, (1): 105-52.
  • 8Chesterman, Andrew. From "is" to "Ought": laws, norms and strategies in translation studies[J].Target, 1993, (5):1-20.
  • 9Chesterman, Andrew. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory [M].Amsterdam: John Benjamins, 1997.
  • 10Dawkins, Richard. The Selfish Gene [M]. Oxford:Oxford University Press, 1976.

共引文献77

同被引文献126

引证文献8

二级引证文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部