期刊文献+

是“译官”还是“翻译”?——再论“译”的本义

下载PDF
导出
摘要 本文认为,一贯被用来证明"译"的本义为"译官"的《礼记·王制》和《周礼·秋官》两篇文献,由于创作时代存疑,实则不足以成为支持这一论点的有力证据;而相关出土文献的缺失,使得从文字学角度切入的分析亦无法获得令人信服的结论。笔者根据词义引申的一般逻辑推断,"译"的本义更有可能是指"翻译"这一行为,而非"译官"。
作者 陶磊
出处 《汉语言文学研究》 2014年第4期22-27,共6页 Chinese Language and Literature Research
基金 "复旦大学重点学科创新人才培养计划"资助
关键词 本义 译官 翻译
  • 相关文献

参考文献20

二级参考文献47

共引文献94

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部