期刊文献+

非物质文化遗产口译的口语性翻译 被引量:1

On Orally-Featured Translation in the Interpretation of Intangible Cultural Heritage
下载PDF
导出
摘要 非物质文化遗产是一个国家和民族拥有的一笔无价财富。如何把非物质文化遗产推广出去,走出国门,从而得到更大程度的保护和可持续发展,是值得关注的问题。在对非物质文化遗产的介绍中,口译相对于笔译和其他外宣资料能够让口译对象更加直接地了解非物质文化遗产。口译的现场性、互动性和有声的信息传递方式以及零翻译的使用,能够让中国的非物质文化遗产的某些术语在口译交流过程中高频率出现,成为具有高辨识度的中国文化标签,从而让非物质文化遗产更好地得到传播和传承。 Intangible cultural heritage is an invaluable treasure of a country and a nation. It deserves a special attention to the way of protecting and spreading the intangible cultural heritage so as to make it have sustainable development. Compared with written translation and other text introduction, interpretation can let the visitors gain a better understanding of the intangible cultural heritage through its direct communication. The use of zero translation in interpretation which bears the features of impromp- tu, interactiveness and audio transmission can make the intangible cultural heritage terms exposed to the visitors frequently and become the highly distinguished Chinese cultural logo, and let more foreigners know intangible cultural heritage in China.
作者 覃海晶
出处 《云南农业大学学报(社会科学版)》 2014年第6期101-105,共5页 Journal of Yunnan Agricultural University(Social Science)
基金 2014年重庆市教育委员会人文社会科学研究一般项目(14SKM12)
关键词 非物质文化遗产 口译 零翻译 intangible cultural heritage interpretation zero translation
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献112

共引文献620

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部