期刊文献+

歇后语韩译策略 被引量:1

Translation of Xie Hou Yu(Chinese-Korean)
下载PDF
导出
摘要 歇后语是一种独特的表达形式,蕴含着丰富的民族文化信息.在对歇后语进行中韩翻译时需要灵活性和艺术性,当然其中也有一定的规律可循.本文针对歇后语中韩翻译中的问题,探索适当的翻译方法. Xie Hou Yu is a special form of idioms with rich Chinese cultures. When a translator translate it into Korean, he should give full play to flexibility. Naturally there are some rules to observe. This paper has mainly centered on the methods of translation of Xie Hou Yu.
作者 马丽
出处 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2014年第6期100-104,共5页 Journal of Changchun Teachers Coliege
基金 2014年度大连外国语大学学科专项经费资助项目.
关键词 歇后语韩译 文化差异 翻译策略 translation of Xie Hou Yu( Chinese- Korean) cultural differences translation strategies
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献16

共引文献50

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部