摘要
歇后语是一种独特的表达形式,蕴含着丰富的民族文化信息.在对歇后语进行中韩翻译时需要灵活性和艺术性,当然其中也有一定的规律可循.本文针对歇后语中韩翻译中的问题,探索适当的翻译方法.
Xie Hou Yu is a special form of idioms with rich Chinese cultures. When a translator translate it into Korean, he should give full play to flexibility. Naturally there are some rules to observe. This paper has mainly centered on the methods of translation of Xie Hou Yu.
基金
2014年度大连外国语大学学科专项经费资助项目.
关键词
歇后语韩译
文化差异
翻译策略
translation of Xie Hou Yu( Chinese- Korean)
cultural differences
translation strategies