期刊文献+

从翻译规范理论解读郑振铎早期译作中的欧化——基于语料库的考察 被引量:2

Corpus-Based Study on Zheng Zhenduo's Europeanization in the Perspectives of Translational Norm
下载PDF
导出
摘要 本文基于历时类比语料库和平行语料库,考察郑振铎译作中汉语助词、连词、第三人称代词、被字句和把字句是否存在欧化以及欧化程度。研究发现:不同类别语言项目欧化程度不一,即使同一类别下不同词的欧化程度也不同。文章在图里翻译规范的关照下,从初始规范、初步规范、操作规范对郑振铎译作欧化进行分析。译作的欧化体现了充分性、可接受性的中和,社会文化环境施加给译者的影响,以及译者为达到目地对各种翻译策略的运用。 This study is based on comparable corpus and parallel corpus including Zheng Zhenduo' s early translation works, The Gift of Magi, The Murmuring Forest and their source texts as well as the first 80 chapters of Dream of Red Mansion, analyzing Europeanization in lexical and syntactic level. The study finds out that parts of the results verify the conclusion made by former scholars while some others do not. Under the influence of translational norms, the occurrence of Europeanization is partly due to the translator' s choice in translation, whether obeying translation norms or deviating those rules. Due to the extent to which translations were influenced by Europeanization, the study shows that Chinese and English are in continuous contact. Language in Zheng Zhenduo' s works tends to stabilize in development.
作者 张亚 赵秋荣
出处 《湖北第二师范学院学报》 2014年第10期122-127,共6页 Journal of Hubei University of Education
基金 2012年国家社科基金(12CYY001) 2011年教育部人文社会科学研究项目(11YJC740154) 2014年北京市社会科学基金项目(14WYC047)
关键词 平行语料库 翻译规范 郑振铎 欧化 译作 早期 解读 第三人称代词 translational norm Zheng Zhenduo' s early translation Europeanization corpus
  • 相关文献

参考文献17

  • 1王力.中国现代语法[M].北京:商务印书馆,1989.
  • 2Kubler, C. A Study of Europeanized Grammar in Modern Writ- ten Chinese [M]. Taipei: Student Book Co. , Ltd. , 1985.
  • 3Gunn, E. Rewriting Chinese: Style and Innovation in Twentieth-Century Chinese Prose [ M]. California: Stanford Uni- versity Press, 1991.
  • 4谢耀基.汉语语法欧化综述[J].语文研究,2001(1):17-22. 被引量:94
  • 5秦洪武.翻译中的句法异化与归化[J].外语教学与研究,2000,32(5):368-373. 被引量:80
  • 6郭鸿杰,周国强.20年来英语对中国大陆现代汉语词法和句法的影响[J].外语教学,2003,24(5):18-22. 被引量:28
  • 7何烨.改革开放以来英语对汉语句法的影响[J].四川外语学院学报,2004,20(3):129-133. 被引量:26
  • 8Peyraube, A. Westernization of Chinese grammar in the 20th century : Myth or reality ? [ J ] Journal of Chinese Linguistics, 2000, 28(1) :1 -25.
  • 9Baker, M. Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research [ J]. Target, 1995,7 ( 2 ) : 223 - 243.
  • 10Timofeeva, O. Battlefield victory [ A]. In Kranich, S., Be- cher, V. , H? der, S. & House, J. (eds.). Multilingual Dis- course Production: Diachronic and Synchronic Perspectives [ C]. Amsterdam : John Benjamins Pub. Co. , 2011 : 109 - 132.

二级参考文献44

共引文献219

同被引文献15

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部