期刊文献+

赛珍珠在《水浒传》称谓语翻译中的宗教心理镜像透视

Pearl's Religious Psychology in Her Translation of the Addressing Terms in All Men Are Brothers
下载PDF
导出
摘要 通过统计发现,赛珍珠对于《水浒传》中的部分人物称谓语的翻译明显偏离了其翻译观和所坚持的直译策略。聚焦于这一言行不一的翻译现象,将社会身份理论和宗教本质哲学论进行嫁接,从发生学角度探讨赛珍珠的宗教心理镜像对其贯彻翻译理念的影响。 Pearl's translation of the addressing terms in All Men Are Brothers is obviously deviant from her translation ideology and the literal translation principle she has preset. Focusing on this phenomenon, this paper, based on the theories of social identity and religious philosophy, studies the effect of Pearl's religious psychology on her carrying out of her translation concept.
出处 《天津外国语大学学报》 2014年第6期27-33,共7页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
基金 安徽省教育厅重点课题"改革开放以来中华典籍的文化传播与翻译体系建构"(SK2012A040)
关键词 赛珍珠 《水浒传》 称谓语翻译 社会身份 宗教心理 Pearl S. Buck All Men Are Brothers the translation of addressing terms social identity religious psychology
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Harris, T. F. Pearl S. Buck: A Biography (Vol.II) [M]. New York: The John Day Company, 1969.
  • 2Pearl, S. B. All Men Are Brothers[M]. New York: The Heritage Press, 2006.
  • 3Schleiermacher, F. D. E. On Religion: Speeches to Its Cultured Despisers[M].R. Crouter(trans.). Cambridge: Cambridge University Press, 1996.
  • 4Tajfel, H. Experiments in a Vacuum[A].In J. Israel & H. Tajfel (eds.) The Context of Social Psychology: A Critical Assessment [C]. London: Academic Press, 1972.69-121.
  • 5赛珍珠,张丹丽.向西方阐释中国[J].江苏大学学报(社会科学版),2002,4(1):69-71. 被引量:15
  • 6曾文雄.话语中意识形态的互文性叙事[J].天津外国语大学学报,2011,18(5):30-36. 被引量:2

二级参考文献25

  • 1赵明.语际翻译的互文性研究[J].天津外国语学院学报,2006,13(3):26-32. 被引量:14
  • 2武建国,秦秀白.篇际互文性的顺应性分析[J].外语学刊,2006(5):32-36. 被引量:35
  • 3张景华.叙事学对小说翻译批评的适用性及其拓展[J].天津外国语学院学报,2007,14(6):57-62. 被引量:20
  • 4Hatim,B.,J.Munday.Translation and Advanced Resource Book. . 2004
  • 5Jaffe,A.Locating Power:Corsican Translators and Their Critics. Critical Readings in TranslationStudies . 2009
  • 6Leung,Matthew Wing-Kwong.The Ideological Turn in Translation Studies. Translation Studies at the Interface of Disciplines . 2006
  • 7Toury,Gideon.Conducting Research on a "Wish-to-understand" Basis. Translation Studies at the Interface of Disciplines . 2006
  • 8Alvarez, Roman.,M.C.A. Vidal.Translating:A Political Act. Translation, Power, Subversion . 1996
  • 9Baker,Mona.Reframing Conflict in Translation. Critical Readings in Translation Studies . 2009
  • 10Tymoczko,Maria.Ideology and Position of the Translator:In What Sense Is a Translator ‘In-Between‘?. Critical Readings in Translation Studies . 2009

共引文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部