期刊文献+

英汉文学文本翻译的语用互文性探究

Exploration of Pragmatic Intertextuality in Chinese-English Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 英汉语篇的生成与其特定的民族文化体系的语用相关,涉及到自律语境与他律语境、感性语篇和理性语篇相协同等语用因素。在英汉文学文本翻译活动中,原文本与译文本两种语境、语篇转换的比照研究揭示了英汉语用互文转换规律,这对文本翻译的语用互文性深入研究具有重要的启示作用。 The formation of Chinese or English discourse is closely relevant to the unique cultural systems, covering the collaboration of different contexts and discourses. In the translation practice of Chinese - English literary works, the comparative studies between the source text and target text disclose the rules of the pragmatic inter - textual transformation through the dual contexts and discourses, which is of great inspiration on the further exploration of pragmatic intertextuality in textual translation.
作者 范司永
出处 《湖北文理学院学报》 2014年第10期42-47,共6页 Journal of Hubei University of Arts and Science
基金 湖北省教育厅人文社科重点项目(2013d099) 湖北文理学院博士直启科研经费
关键词 文本翻译 语用场域 互文性 Textual translation Pragmatic register Intertextuality
  • 相关文献

参考文献14

  • 1CATFORD J C. A Linguistic Theory of Translation[ M]. Oxford University Press,1965:31.
  • 2NEWMARK PETER. Approaches to Translation [ M ]. Pergamon Press, 1982 : 113.
  • 3GUTT EMST - AUGUST. Translation and Relevance : Cognition and Context [ M ]. Oxford : Blackwell, 1991.
  • 4SHAW. The Translation Context: Cultural Factors in Translation [ J ]. Translation Review, 1987 : 26.
  • 5李运兴.论翻译语境[J].中国翻译,2007,28(2):17-23. 被引量:52
  • 6钟书能,李英垣.翻译方法新视野——翻译是互文意境中的篇章连贯重构[J].中国翻译,2004,25(2):14-18. 被引量:27
  • 7BASIL HATIM, IAN MASON. Discourse and the Translator[ M]. London & New York: Longman,1990:120.
  • 8BASIL HATIM. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics [ M ]. Exeter: University of Exeter Press, 1997:203.
  • 9CHRISTIANE NORD. Translating as a purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[ M ]. St. Jerome Publishing, 1992.
  • 10C HRISTIANE NORD. Translating as a purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [ M ]. St. Jerome Publishing, 1997:201.

二级参考文献48

  • 1王扬.思维模式差异及其对语篇的影响[J].四川外语学院学报,2001,17(1):81-83. 被引量:45
  • 2[1]陈安定. 英汉比较与翻译(增订版)[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,1998.
  • 3胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1995..
  • 4Baker, M. In Other Words." A Coursebook on Translation [M].Beijing/London: Foreign Language Teaching and Research Press/Routledge ,2000.
  • 5Bassnett, S. Translation Studies (revised edition)[M]. London:Routledge, 1991.
  • 6Bassnett, S. and Andre Lefevere.The Translation Turn in Cultural Studies[A]. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation[C]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 7Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation[M]. Oxford:Oxford University Press,. 1965.
  • 8Gutt, E. August. Pragmatic Aspects of Translation: Some Rel-evance-Theory Observations[A].Leo Hickey. The Pragmat ics of Translation[C]. Philadelphia: Multilingual Matters Ltd.1998, 41-53,.
  • 9Hatim, B. Communicaton across Cultures—Translation Theory and Contrasn've Text Linguistics [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 10Hatim, B and Ian Mason. Discourse and the Translator [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001 .

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部