摘要
在翻译实践中,经常会碰到一种表达(词、短语或句子)出现在不同的上下文里会有不同用法和译法。如果我们仅参照词典对词意的诠释,而不结合其所处的语境,来判明某一语言单位与其他语言单位的关系,以及它在句子、语段、甚至整个语篇中的功能来确定其意义,就会出现译文的似信非信、貌合神离,甚至因误解而伤害交际对象从而中断言语交际。
出处
《长江大学学报(社会科学版)》
2014年第10期94-96,共3页
Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
基金
上海海洋大学教学研究支助项目(A-0014-B330)产出论文