摘要
恩格斯的《在马克思墓前的讲话》是悼词中的一篇经典,汉译被选入中学教材,供读者学习模仿。然而,汉译版瑕瑜不相掩,尚需精琢细磨。从字词、语态、省略、插入成分、定语长句以及文章风格等方面对汉译进行解析,提出改进,洗垢去瑕,使之更臻善译珍品。
Frederick Engels' s Speech at the Grave of Karl Marx is a masterpiece of memorial speeches,whose Chinese version has been selected as a classical passage into middle-school textbooks. The Chinese versions,however,leave much rooms to be desired and this paper is to explore the possible improved rendering by analyzing the existing versions from aspects of diction,voice,ellipsis,parenthesis,modifier,and style.
出处
《济南大学学报(社会科学版)》
2014年第6期26-30,91,共5页
Journal of University of Jinan:Social Science Edition