期刊文献+

元话语翻译中的译者主体性研究 被引量:14

On Translator's Subjectivity in Metadiscourse Translation
下载PDF
导出
摘要 元话语是"关于话语的话语",可以视为说话人意向在语言层面的外显。迄今为止,元话语研究仍然在很大程度上受到体裁的限制而主要集中于学术话语领域,其他类型话语的研究并不多见。这种研究分布的不平衡造成元话语的翻译问题一直未引起学者们的关注。本文尝试以海兰德的元话语分析模式为框架,从认知阐释的角度入手,探讨元话语的翻译问题,进而揭示译者主体性在翻译活动中的重要性及其存在的合理性。 As the discourse of discourse, metadiscourse is also the representation of speaker' s intention. So far, the study of metadis- course mainly focuses on the academic discourse. The other types of discourse are hardly researched. This condition misleads the researchers who did not realize the importance of the translation study of metadiscourse. This paper takes Hyland' s model as the analysis basis, discusses the translation skills of metadiscourse, in order to reveal the importance of translator' s subjectivity in translation activity.
作者 伍小君
机构地区 湖南师范大学
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2014年第6期7-10,共4页 Foreign Language Research
关键词 元话语 翻译 译者主体性 译者 metadiscourse translation translator' s subjectivity translator
  • 相关文献

参考文献20

二级参考文献93

共引文献853

引证文献14

二级引证文献60

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部