期刊文献+

《孟子》译本与其翻译研究识度 被引量:7

On Translated Versions of Mencius and Its Research Perspectives
下载PDF
导出
摘要 《孟子》及其思想是儒家经典文化中不可缺少的主流部分。对于《孟子》的研究和翻译是近、当代学者一直关注的热点问题之一。论文基于对2000—2009年十年间关于孟子和《孟子》研究及翻译的论文进行了统计、归类和分析,着重厘清了这一领域的研究内容和研究视角,并基于所选典型研究,选取比较能代表有关《孟子》翻译研究的识度,重点分析了近年来国内外关于翻译中所采用的识度与样态,并就研究中的盲区提出了建议。 Mencius and his thought in works are an indispensible essence of Confucianism classics in Chinese culture, whose translations have been one of modern scholars' concerns in translation studies. The paper classifies and analyses the theses of Mencius during 2000-2009, mainly on clarifying the research contents and the theoretical perspectives so to have a clear sense of current tendency of translation studies of Mencius. Based on the data collected, the research deliberatively focuses on typical research epistemologies and perspectives, making clear the research foci and the blind ones in the studies of translated versions of Meneious, and presenting the author' s personal views and suggestions.
作者 包通法 刘翌
出处 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第4期54-59,共6页 Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
关键词 《孟子》 研究内容 研究视角 比较识度 Mencius research category research perspective
  • 相关文献

参考文献18

二级参考文献79

共引文献159

同被引文献60

引证文献7

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部