期刊文献+

论翻译教学中的形合、意合

下载PDF
导出
摘要 要做一名好的译者,除了掌握一些翻译知识和技巧并进行大量练习外,平时更要学习英汉语基础知识和语言文化,尤其要了解英汉两种语言的差异,这是做好翻译的基础和前提。英汉语最大的差异莫过于英语重形合而汉语重意合。只有了解了这个差异,对源语的理解和向目标语的传译才能准确。因此本文主要就英汉语的这一差异展开论述。
出处 《科教导刊(电子版)》 2014年第35期95-95,共1页 The Guide of Science & Education (Electronic Edition)
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部