摘要
桂林抗战文化城时期,文学和翻译事业都得到很大的发展,其中翻译作品量多质优。文章从翻译工作者所处的时代背景、人文环境、社会责任感和审美情趣等方面进行分析,认为他们对译作的选择主要是为满足战时社会和时代的需要。
From 1938 to 1944 Guilin Cultural City was in a special historical period when its literature and translation developed prosperously. This thesis tries to analyze the elements that choices of the translation works during that time. It believes that their choices were affected the translators to meet the needs of the society and the times.
出处
《桂林师范高等专科学校学报》
2014年第4期106-108,共3页
Journal of Guilin Normal College
基金
广西教育厅科研项目"桂林抗战文化城译作特点研究"(项目编号SK13LX602)
关键词
桂林
抗战文化城
翻译作品
选择依据
Guilin
Guilin Cultural City in the period of Anti-Japanese War
translation works
selection principles