期刊文献+

桂林抗战文化城时期影响译作选择的因素分析

An Analysis of the Elements affecting the Choices of Translation Works in Guilin Cultural City from 1938 to 1944
下载PDF
导出
摘要 桂林抗战文化城时期,文学和翻译事业都得到很大的发展,其中翻译作品量多质优。文章从翻译工作者所处的时代背景、人文环境、社会责任感和审美情趣等方面进行分析,认为他们对译作的选择主要是为满足战时社会和时代的需要。 From 1938 to 1944 Guilin Cultural City was in a special historical period when its literature and translation developed prosperously. This thesis tries to analyze the elements that choices of the translation works during that time. It believes that their choices were affected the translators to meet the needs of the society and the times.
作者 曾荣
出处 《桂林师范高等专科学校学报》 2014年第4期106-108,共3页 Journal of Guilin Normal College
基金 广西教育厅科研项目"桂林抗战文化城译作特点研究"(项目编号SK13LX602)
关键词 桂林 抗战文化城 翻译作品 选择依据 Guilin Guilin Cultural City in the period of Anti-Japanese War translation works selection principles
  • 相关文献

参考文献5

  • 1李建平.抗战时期文学活动[M].桂林:漓江出版社,1996.
  • 2杨益群,等.抗战时期桂林文化运动资料丛书·文艺期刊索引[M].南宁:广西人民出版社,1986.
  • 3韦幼青.抗战时期文学翻译活动研究[D].贵州大学,2009.
  • 4袁斌业.桂林抗战文化城的翻译活动[J].广西师范大学学报(哲学社会科学版),2005,41(3):134-139. 被引量:5
  • 5赵红军.译者荣辱观[J].辽宁工学院学报(社会科学版),2006,8(5):80-82. 被引量:1

二级参考文献5

  • 1[1]李建平. 抗战时期桂林文学活动[M]. 桂林:漓江出版社,1996.
  • 2[7]郭延礼. 中国近代翻译小说概论[M]. 武汉:湖北教育出版社,1998.
  • 3[9]杨益群,等. 抗战时期桂林文化运动资料丛书·文艺期刊索引[M]. 南宁: 广西人民出版社,1986.
  • 4[12]马尔兹(柳无垢译). 大年夜[M]. 桂林远方出版社,1943.
  • 5田野.严复的选择——论目的语文化对翻译的干预[J].四川外语学院学报,2004,20(3):110-115. 被引量:8

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部