期刊文献+

母语分娩时的阵痛——读王家新译诗集《带着来自塔露萨的书》 被引量:2

原文传递
导出
摘要 关于翻译,本雅明在《译者的使命》(Die Aufgabe desübersetzers)中曾经有过一个精妙的比喻,在原作中,内容与形式就像果肉与果皮一样紧密贴合、浑然天成,而在译作中,包裹着内容的形式就像一件遍布褶皱的黄袍,拥有独一无二的纹理。这衣服上的褶皱正是译者在劳作过程中所留下的心血。本雅明使用这个比喻并非为了贬低译文,恰恰是为了颠覆我们对于翻译的传统观念。
作者 胡国平
出处 《南方文坛》 CSSCI 北大核心 2015年第1期66-69,共4页 Southe1rn Cultural Forum
  • 相关文献

同被引文献8

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部