摘要
文化离散背景使得英美华人学者既不同于一般意义上的英美本土学者,也有别于普通中国本土学者。在英语世界,英美华人学者组成了一个具有鲜明的族裔文化身份且贡献卓著的汉诗英译群体。本文从文化离散角度,剖析英美华人学者的文化认知心理、认知模式和认知目标,总结出这个群体译诗观的三种表现:文化寻根的心理诉求、文化共生的翻译理想和多方兼顾的读者关照,揭示了英美华人学者的特殊文化身份对其译诗观的深刻影响。
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2014年第6期79-83,共5页
Foreign Languages Research
基金
广东省哲学社会科学"十二五"规划学科共建项目"杜甫诗歌在英美的翻译研究"(编号:GD13XWW07)的阶段性成果