摘要
本文通过把1991年人民出版社出版的《毛泽东选集》1—4卷中相应的汉语文本与毛泽东著作英译文中的疑问句进行比较,初步调查了毛泽东著作中疑问句的使用和翻译情况,分析了英汉疑问句句法研究的类型学意义。在此基础上,通过对毛泽东著作中疑问句句法特征的分析,可以证明用疑问特征吸引假设来解释毛泽东著作中疑问句句法特征是可行的,这种解决方案对语言共性的研究有一定的理论意义。
The use and translation of interrogative sentences in the works of Mao Tsetung are investigated on the premise of the comparison of the Chinese version and the English version, and the typological significance is analyzed on the basis of the syntactic properties of the interrogative sentences in both languages. An analysis of the syntactic properties of interrogative sentences in the works of Mao Tsetung seems to prove that it is feasible to account for the syntactic phenomenon with QAH ( Q-feature Attraction Hypothesis ) . This approach to the study of linguistic typology is of much theoretical significance.
出处
《北京第二外国语学院学报》
2014年第10期14-23,共10页
Journal of Beijing International Studies University
关键词
毛泽东著作
疑问句
句法特征
类型学
Works of Mao Tsetung
interrogative sentences
syntactic properties
typology