期刊文献+

不应被“忘却”的翻译家——徐梵澄其人其译其论其述考略

A Translator to Be Remembered: On Xu Fancheng's Translation Practice and Theory and Beyond
下载PDF
导出
摘要 文章梳理了徐梵澄在翻译领域所取得的成果和理论贡献,从其人其事、其译其作、其述其论方面归还徐先生翻译家应有的身份和地位,进而探析其翻译实践和理论对中国、西方、印度文化交流的多重影响,对推进当前翻译名家研究有着重要意义。 Based on a survey on great achievements by Xu Fancheng, a long-neglected translator and scholar, the present paper outlines Xu's life experiences and deeds, translations and his perceptions and insights on translation with a view to reseating him as an outstanding translator and translation theorist. Also the great influence of his translation practice and theory on the multilevel exchanges among the Chinese, Western and Indian cultures are discussed, which is of great significance for advancing the current translation studies in China.
作者 王治国 宋婷
出处 《北京第二外国语学院学报》 2014年第10期37-42,共6页 Journal of Beijing International Studies University
基金 国家留学基金资助 是教育部人文社会科学研究青年基金项目活形态民族史诗<格萨尔>翻译与传播研究(12YJC740107) 中国博士后科学基金项目(2014M551031)的阶段性成果
关键词 徐梵澄 翻译实践 翻译理论 Xu Fancheng translation practice translation theory
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献27

  • 1陆扬.《跋徐梵澄文集》.http://www.wangf.net/vbb2/showthread.ohp?threadid=22732.
  • 2[印]毗耶娑.《摩诃婆罗多》(三).黄宝生,郭良望译.“导言”(黄宝生文).北京,中国社会科学出版社,2005年版,第16页.
  • 3《徐梵澄纪念专辑》[J].弘誓,2007,(86).
  • 4徐梵澄.《<薄伽梵歌论>手稿小引》.《徐梵澄文集》第四卷.上海三联书店、华东师范大学出版社,2006年版,第24页.
  • 5孙波.《梵典与华章踽踽独前驱》.《学问人生(上)-中国社会科学院名家谈》.北京,高等教育出版社,2007年版,第309页.
  • 6徐梵澄.《星花旧影》.《鲁迅研究资料(11)》.天津人民出版社,1983年版,第169页.
  • 7《徐书钟<石鼓文书法·序>》,2001年1月黑龙江美术出版社出版.
  • 8陈望道.《关于鲁迅先生的片断回忆》..《鲁迅回忆录》.上海文艺出版社出版,1978年..
  • 9《鲁迅、许广平所藏书信选》,1987年湖南文艺出版社出版.
  • 10赵家璧.《为了出好书》,载1983年8月25日《人民日报》.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部