期刊文献+

科技英语中被动语态的翻译

On Translating Passive Voice in English for Science and Technology
下载PDF
导出
摘要 被动语态是科技英语一个极其重要的句法特征,它的译法也十分灵活。通过讨论被动语态使用的场合,分析在科技英语中几种常见的被动语态翻译方法,提出只有采用灵活多样的翻译方法,才能使译文既在信息传递上准确无误,又在语言表达上符合汉语的行文习惯,确保译文在中文语境下的可读性。 The wide use of passive voice is a very important syntactic feature of English for science and technology and its translation is quite flexible. This paper discusses the occasions where passive voice is widely employed, introduces several frequently used translating methods, and points out that various translating methods must be adopted to ensure that the transferred texts suit the Chinese lan- guage's expressing habits and are readable in the Chinese context while keeping the accuracy of the transferred information.
作者 赵晨辉
出处 《常州信息职业技术学院学报》 2014年第5期91-93,共3页 Journal of Changzhou College of Information Technology
关键词 科技英语 被动语态 翻译 English for science and technology passive voice translation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1孙致礼,周晔.高级英汉翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.
  • 2华先发.新实用英译汉教程[M].武汉:湖北教育出版社,2006.
  • 3叶子楠.高级英汉翻译理论与实践[M].北京:清华大学出版社,2012:93.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部