摘要
博物馆积淀了深厚的历史文化底蕴,展示着人类文明和社会发展的光辉成就,肩负着传播中国优秀传统文化的使命。作为反映当地文化的殿堂,博物馆规范的翻译无疑对外国游客深入了解地方特色的文化意义重大,还直接左右博物馆的等级划分。根据奈达的"读者反应论",即评价译本的优劣要看目的语读者的反应是否与源语读者的反应大致相同,结合湖北省博物馆展品的英译,本文指出翻译应以译文读者为中心,充分考虑他们的接受水平、文化背景、语言习惯和审美情趣,采用变通的翻译策略,确保陈列作品翻译的可读性,提高译入语读者的接受率,激发外国游客参观游览的兴趣,为弘扬中国文化提供有效的参考。