摘要
中国传统童话历史久远,不乏经典,但长期无法跻身中国文学主流之列。20世纪,外国童话的引进为中国童话注入了新鲜的血液,使其受到前所未有的关注和重视。该时期被译介的国外童话对中国童话文学的发展启发很大,也对中国现代童话美学的形成起着重要作用。主要从内容、语言、人物塑造三方面来论述20世纪外国童话的译介对中国童话美学的影响。
Though having a long history and many classics, Chinese fairy tales could not win a place in the Chinese literature mainstream. In the 20^th century, the medio-translation of foreign fairy tales into Chinese had brought new energy to the Chinese fairy tales. Some Chinese writers began to pay unprecedented attention and importance to domestic fairy tales. Their medio-translations of the foreign fairy tales had enlightened those writers about the development of Chinese fairy tales literature as well as influenced the formation of Chinese Fairy Tale Aesthetics. This paper aims to discuss the influences the medio-translations of the foreign fairy tales had upon Chinese Fairy Tale Aesthetics from three aspects : content, language and characterization.
关键词
20世纪
外国童话
译介
中国童话美学
影响
the 20^th century
foreign fairy tales
Chinese Aesthetics of fairy tales
influence