摘要
翻译主体问题一直以来都是译界争论的焦点,通过分析得出,在进行翻译研究时也应将赞助人作为翻译主体加以考虑。根据其在不同翻译活动中的作用和显现程度,可将赞助人归纳入三种状态中,即“零显现”、“半显现”和“全显现”,并借助主体间性理论,得出以赞助人“半显现”为表征的平等对话模式才是最佳的赞助人一译者模式(以下统称为“瞥译模式”)。
The questions about the translating subject have always been the bone of contention in translation circles. By a- nalysis, it concludes that the patron should also be taken as the translating subject in the study of translation. Based on its role and manifestation in the translation activities, the patron falls into three categories: no-manifestation, half-manifesta- tion and full-manifestation. By virtue of intersubjectivity theory, it comes to a conclusion that the equal dialogue mode is the most compatible patron-translator mode.
关键词
赞助人
翻译主体
赞译模式
patron
translating subject
patron-translator mode