期刊文献+

“从心所欲,不逾矩”:论穆旦之诗歌翻译

"Following One's Heart Without Overstepping the Line" :on Mu Dan's Poetry Translation
下载PDF
导出
摘要 结合穆旦翻译诗歌的实践和前人对其翻译的文献研究,对其以"从心所欲,不逾矩"为特色的翻译艺术进行评析,即坚持"从心所欲"选择文本,并"不逾矩",以娴熟深厚的文字功底和经过岁月抚育的成熟胸襟,使译文达到成熟的艺术境界。 .On the basis of Mu Dan's poetry translation practice as well as the detailed researches of his translation, his translation achievements which are characterized by "following one's heart without overstep- ping the line" are discussed. He insists on choosing the original works out of his heart, and because of his so- phisticated and profound writing ability as well as his mature mind after years" fostering, his translation has achieved perfect artistic state which is also "not overstepping the line".
出处 《安徽广播电视大学学报》 2014年第4期72-76,共5页 Journal of Anhui Radio & TV University
关键词 穆旦 从心所欲 不逾矩 诗歌 翻译 Mu Dan following one's heart without overstepping the line poetry~ translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献14

  • 1柳鸣九.现当代资产阶级文学评价的几个问题[J].外国文学研究,1979,1(1):14-31. 被引量:29
  • 2日丹诺夫研究[J].外国文学研究,1981,3(1):25-29. 被引量:2
  • 3江弱水.伪奥登风与非中国性:重估穆旦[J].外国文学评论,2002(3):124-132. 被引量:45
  • 4周珏良.穆旦的诗和译诗[M]//杜运燮,袁可嘉,周与良.一个民族已经起来:怀念诗人、翻译家穆旦.南京:江苏人民出版社,1987:19-20.
  • 5埃德蒙·威尔逊.阿克瑟尔的城堡:1870至1930年的想象文学研究[M].黄念欣,译.南京:江苏教育出版社,2006:68,191.
  • 6王佐良.穆旦:由来与归宿[M]//杜运燮,袁可嘉,周与良.一个民族已经起来:怀念诗人、翻译家穆旦.南京:江苏人民出版社,1987.
  • 7穆旦.穆旦诗文集:第2卷[M].北京:人民文学出版社,2005.
  • 8乔治·斯坦纳.通天塔--文学翻译理论研究[M].庄绎传,编译.北京:中国对外翻译出版公司,1987.
  • 9Walter Benjamin. The task of the translator, Illuminations [M]. Schocken Books, New York,1988.
  • 10顾随.顾随诗词讲记[M].北京:中国人民大学出版社,2006:62.

共引文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部