期刊文献+

《红楼梦》中的不可靠叙述及其英译研究 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 不可靠叙述是现代小说的重要的叙事策略,对塑造人物性格和深化作品主题具有着重要作用。《红楼梦》中大量运用不可靠叙述,主要体现在叙述者的不可靠叙述和人物的不可靠叙述两方面,对其英译进行研究有助于我们超越传统翻译理论的局限性,从叙事学的视角探讨《红楼梦》的翻译问题,为"《红楼》译学"的发展开辟新的领域。
出处 《理论观察》 2014年第12期112-114,共3页 Theoretic Observation
基金 黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目"叙事理论视域下的翻译研究"(编号:12542329) 黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目"英诗的意象与隐喻认知语用功能研究"(编号:12542330)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献19

  • 1申丹.论文学文体学在翻译学科建设中的重要性[J].中国翻译,2002,23(1):11-15. 被引量:123
  • 2张洪波.试析《红楼梦》叙述层面的多重复合特点[J].红楼梦学刊,2005(2):175-190. 被引量:10
  • 3申丹.何为“不可靠叙述”?[J].外国文学评论,2006(4):133-143. 被引量:241
  • 4[美]布斯.小说修辞学[M].付礼军,译.南宁:广西人民出版社,1987:167.
  • 5王一川.修辞论美学[M].长春:东北师范大学出版社,1997..
  • 6[美]戴卫·赫尔曼.新叙事学[M].北京:北京大学出版社,2002:8.
  • 7曹雪芹.脂砚斋全评石头记[M].霍国玲,紫军校勘.北京:东方出版社.2006.
  • 8曹雪芹,高鹗.红楼梦(底本为程乙本)[M].北京:人民文学出版社,1974.
  • 9Bonsall,B.S.Red Chamber Dream (Trans.) (vol.1/2/3/4) [ M/OL ]. Unpublished, electronic version available at: http://lib, hku. hk/bonsall/hongloumeng/indexl, html. [2010-10-10].
  • 10Booth, W. C. The Rhetoric of Fiction ( 2nd edition) [ M ]. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1987.

共引文献34

同被引文献14

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部