期刊文献+

中国学生关于越南语人称代词的偏误分析及对策 被引量:1

An Analysis of the Errors made by Chinese Students While Using Vietnamese Personal Pronouns and the Countermeasures
下载PDF
导出
摘要 对于学习越南语的中国学生来说,越南语人称代词的使用算是一大难点。由于越南语人称代词没有类似汉语中绝对中性的人称代词"你""我""他/她",致使中国学生常常无法恰当地使用越南语人称代词,给日常学习生活、交流交际甚至实际工作带来不少的困扰。结合教学经验,对中国学生学习和使用越南语人称代词常犯的偏误进行分析,同时提出纠正错误的对策。 Chinese students learning Vietnamese have great trouble in using Vietnamese personal pronouns. The absence of Vietnamese neutral personal pronouns which are similar to Chinese personal pronouns, like "你""我" "他/她 "usually makes Chinese students incapable of appropriately using Vietnamese personal pronouns, producing great puzzle in their daily life, study and work. The article analyzes and summarizes the errors made by Chinese students while using Vietnamese personal pronouns by combining teaching experience and comes up with effective solutions and strategies to control the said errors.
作者 莫子祺
出处 《南宁职业技术学院学报》 2014年第6期37-41,共5页 Journal of Nanning College for Vocational Technology
关键词 中国学生 越语人称代词 偏误分析 对策 Chinese students Vietnamese personal pronouns errors analysis countermeasures
  • 相关文献

参考文献2

  • 1傅成劫,利国.越南语教程(第一册)[M].北京:北京大学出版社,2005:235.
  • 2傅成劫,利国.越南语教程(第三册)[M].北京:北京大学出版社.2005:203.

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部